{"id":3872,"date":"2016-09-16T18:17:03","date_gmt":"2016-09-16T17:17:03","guid":{"rendered":"https:\/\/circalingua.com\/es\/?p=3872"},"modified":"2016-09-16T18:17:03","modified_gmt":"2016-09-16T17:17:03","slug":"practicas-de-traduccion-e-interpretacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/","title":{"rendered":"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg?ssl=1\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-3865\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg?resize=900%2C636&#038;ssl=1\" alt=\"translation and interpreting internship\" width=\"900\" height=\"636\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg?w=1604&amp;ssl=1 1604w, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg?resize=600%2C424&amp;ssl=1 600w, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg?resize=300%2C212&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg?resize=768%2C542&amp;ssl=1 768w, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg?resize=1024%2C723&amp;ssl=1 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 900px) 100vw, 900px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><em>(<a href=\"\/?p=3863\" target=\"_blank\">Puedes leer la entrada en ingl\u00e9s aqu\u00ed.<\/a>)<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">La vida del aut\u00f3nomo puede llegar a ser un tanto solitaria.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pero, \u00bfqu\u00e9 ocurre cuando te dan la oportunidad de trabajar codo con codo, no solo con una becaria, sino tambi\u00e9n con una de tus mejores amigas?<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Los proyectos se cerraban con mayor rapidez, y el negocio progresaba a pasos de gigante. Y, por supuesto, es mucho m\u00e1s divertido ir a trabajar cuando tienes la compa\u00f1\u00eda de un amigo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Este verano he formado parte como tutor de pr\u00e1cticas del programa de pr\u00e1cticas de la <a href=\"https:\/\/www.uah.es\/es\/\" target=\"_blank\">Universidad de Alcal\u00e1<\/a> en Madrid. Durante estos \u00faltimos meses, he tenido el placer de trabajar con Irene Fuentes. Pens\u00e9 que ser\u00eda interesante que nos contara su experiencia y los beneficios que tiene hacer las pr\u00e1cticas con un aut\u00f3nomo, ya que la mayor\u00eda de estudiantes normalmente las realiza en agencias de traducci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Por lo que le hice un serie de preguntas que responder\u00e1 a lo largo de esta entrada. Si est\u00e1s pensando en hacer pr\u00e1cticas en traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n, no te pierdas la experiencia de Irene trabajando en\u00a0<a href=\"https:\/\/circalingua.com\" target=\"_blank\">Circa Lingua<\/a>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><!--more--><\/p>\n<h2><strong>\u00bfPor qu\u00e9 decidiste hacer las pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpreaci\u00f3n con un traductor aut\u00f3nomo?<\/strong><\/h2>\n<p>En honor a la verdad, he de decir que realizar las pr\u00e1cticas con un traductor aut\u00f3nomo no entraba dentro de mis planes iniciales. Uno de los requisitos del m\u00e1ster era hacer un m\u00ednimo de 125 horas de pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n, y lo cierto es que nos lo pusieron verdaderamente f\u00e1cil: cada semana sub\u00edan al campus <em>online<\/em> de la Universidad de Alcal\u00e1 (UAH) cinco o seis pr\u00e1cticas; todo lo que hab\u00eda que hacer era mandar un correo electr\u00f3nico a la empresa en cuesti\u00f3n, adjuntar el CV y esperar su respuesta.<\/p>\n<p>Del amplio abanico de ofertas que pusieron a nuestra disposici\u00f3n, me decant\u00e9 por una peque\u00f1a agencia de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n del centro de Madrid. En concreto, lo que se ofertaba era una plaza para el puesto de <em>gesti\u00f3n de proyectos<\/em>; esto es, la persona escogida deber\u00eda encargarse de la publicaci\u00f3n de noticias y creaci\u00f3n de material de comunicaci\u00f3n, la gesti\u00f3n y control del material corporativo, la comunicaci\u00f3n con clientes y <em>partners<\/em> y, por supuesto, de las tareas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n. La realidad, no obstante, fue bien diferente.<\/p>\n<p>No llevaba ni dos semanas en la agencia cuando decid\u00ed que no hab\u00eda dedicado a\u00f1os de estudio en el \u00e1mbito de la traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n como para pasar los d\u00edas mandando correos electr\u00f3nicos o recogiendo flores (<em>true story<\/em>). Estaba desencantada con las pr\u00e1cticas y no hab\u00edan resultado ser lo que promet\u00edan. Yo quer\u00eda empezar a traducir, a interpretar, a \u00abmoverme\u00bb en el apasionante mundo de los traductores; en definitiva, yo no quer\u00eda desperdiciar mis pr\u00e1cticas; yo quer\u00eda aprender.<\/p>\n<p>En una de esas que sal\u00eda de la agencia, le mand\u00e9 un audio de WhatsApp a una amiga y compa\u00f1era del m\u00e1ster, cont\u00e1ndole c\u00f3mo me iban las pr\u00e1cticas y lo poco \u00fatiles que me estaban resultando. Y fue ella, precisamente, quien me dio la idea: \u00abA m\u00ed me pas\u00f3 lo mismo con las pr\u00e1cticas del Grado y renunci\u00e9 a ellas. Al final, yo, por mi cuenta, me busqu\u00e9 una traductora aut\u00f3noma jurada y las hice con ella. Y fue la mejor decisi\u00f3n que pude haber tomado\u00bb. Conforme me lo dijo, se me encendi\u00f3 la bombilla y pens\u00e9 en David, mi amigo y compa\u00f1ero de promoci\u00f3n de la Licenciatura.<\/p>\n<p>En cuesti\u00f3n de dos d\u00edas, dej\u00e9 las pr\u00e1cticas de la agencia de Madrid y firm\u00e9 un convenio con Circa Lingua, la empresa de David. Al mismo tiempo, me contrataron a tiempo completo en Mercedes-Benz, por lo que poder realizar las pr\u00e1cticas a distancia (David en Edimburgo y yo en Madrid) y en el horario que yo eligiera fue, para m\u00ed, como un regalo (y la raz\u00f3n principal por la que decid\u00ed que hacer las pr\u00e1cticas con un aut\u00f3nomo era lo ideal, dada mi situaci\u00f3n).<\/p>\n<p>No era, para nada, lo que yo ten\u00eda pensado en un principio; mi intenci\u00f3n inicial (desde agosto del a\u00f1o pasado, cuando empez\u00f3 el m\u00e1ster) hab\u00eda sido realizar las pr\u00e1cticas en una agencia de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n o similar. No obstante, y como a m\u00ed me gusta decir, <em>todo pasa por algo<\/em> y, sin duda alguna, estaba escrito que yo ten\u00eda que acabar haciendo las pr\u00e1cticas con David Miralles.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>\u00bfQu\u00e9 ventajas y desventajas encuentras a la hora de hacer las pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n con un aut\u00f3nomo?<\/strong><\/h2>\n<p>En mi caso, como ya he mencionado antes, trabajo a tiempo completo de lunes a viernes de 08:00 a 17:30, por lo que poder trabajar desde casa, en un horario flexible, es, sin duda alguna, la mayor ventaja. Normalmente, nuestras sesiones son de 19:00 a 22:00 de lunes a viernes pero, si un d\u00eda no puedo realizarlas por el motivo que sea, puedo recuperar esas tres horas cualquier otro d\u00eda. No obstante, lo recomendable es, como en todo trabajo, avisar con tiempo a tu tutor empresarial; si esa semana hay un encargo de traducci\u00f3n, lo ideal es que esa semana dispongas de todas las horas de pr\u00e1cticas.<\/p>\n<p>Otro aspecto favorable que me gustar\u00eda subrayar es lo cerca que se est\u00e1 del mundo laboral real. Es decir, hacer las pr\u00e1cticas con un traductor aut\u00f3nomo te permite observar y conocer muchos aspectos de la labor de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: la captaci\u00f3n de clientes, la facturaci\u00f3n, el contacto con el cliente, el trabajo que se esconde detr\u00e1s de un encargo, los diferentes tipos de traducci\u00f3n que hay, etc. Adem\u00e1s, cada semana es diferente; hoy puedes estar traduciendo una traducci\u00f3n jurada y la semana que viene estar traduciendo un folleto tur\u00edstico. En este sentido, me encanta tener la oportunidad de tratar con diferentes \u00e1mbitos para saber qu\u00e9 es lo que realmente me gusta y a lo que me gustar\u00eda dedicar profesionalmente.<\/p>\n<p>Eso s\u00ed, mi consejo es que des el cien por cien de ti mismo en las pr\u00e1cticas y las hagas descansado. En mi caso, llego de trabajar y enciendo el ordenador, por lo que, algunos d\u00edas, me cuesta concentrarme y voy m\u00e1s lenta de lo habitual. \u00bfLo bueno? Que tu tutor empresarial se hace responsable de ti y, si no te encuentras en tu mejor d\u00eda o no est\u00e1s \u00abinspirado\u00bb, David no dudar\u00e1 en echarte un cable. De hecho, otra de las ventajas de realizar las pr\u00e1cticas con un aut\u00f3nomo es el <em>feedback<\/em> que te proporciona: te se\u00f1ala y argumenta lo que le gusta, lo que no, las modificaciones que \u00e9l har\u00eda, sus sugerencias y, sobre todo, te reconoce el trabajo bien hecho.<\/p>\n<p>Mi consejo para aquellos que quer\u00e1is hacer pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n con un aut\u00f3nomo es que dispong\u00e1is de algo de tiempo libre. A m\u00ed, y debido a mi horario de trabajo y al m\u00e1ster, no me ha sido posible sacar tiempo para ocio o deporte, y pienso que es indispensable, bien de pr\u00e1cticas, bien como aut\u00f3nomo. Cuando no tienes tiempo para ti mismo, tu car\u00e1cter y tu cerebro se ven afectados. En este sentido, no tienes ni la suficiente vitalidad, ni la suficiente claridad mental como para sentarte enfrente de la pantalla y llevar a cabo una traducci\u00f3n \u00f3ptima y de calidad. Si pudiera haberlo elegido, hubiese hecho las pr\u00e1cticas antes de empezar a trabajar en la oficina donde estoy ahora.<\/p>\n<p>Tal y como lo veo, realizar las pr\u00e1cticas con un traductor aut\u00f3nomo es como lanzarse de cabeza a la piscina del mundo laboral de la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n (eso s\u00ed, con monitor personal incluido).<\/p>\n<p><strong>\u00bfQu\u00e9 has aprendido durante las pr\u00e1cticas?<\/strong><\/p>\n<p>Hay personas que tienen muy claro, desde la carrera o incluso antes, a lo que quieren dedicarse cuando sean traductores o int\u00e9rpretes. Yo, sin embargo, no pod\u00eda decir lo mismo; sab\u00eda que me gustaba traducir, que me apasionaban los idiomas y las culturas, pero no sab\u00eda si me gustaba alg\u00fan campo, alg\u00fan \u00e1mbito, en concreto.<\/p>\n<p>El primer d\u00eda de pr\u00e1cticas, David me pregunt\u00f3: \u00ab\u00bfQu\u00e9 quieres aprender?\u00bb; y yo le contest\u00e9 que lo que \u00e9l considerara necesario, que no ten\u00eda preferencia. Precisamente, el ense\u00f1arme un poco de todo (un poco de m\u00e1rquetin, otro poco de traducci\u00f3n, otro tanto del trato con los clientes) ha sido lo que me ha dado una visi\u00f3n m\u00e1s global y detallada de lo que es el mundo de la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n (sobre todo de la traducci\u00f3n) hoy en d\u00eda. Adem\u00e1s, ha sido tambi\u00e9n esta visi\u00f3n general la que me ha hecho ver qu\u00e9 sector o campo me gusta m\u00e1s y cu\u00e1l me gusta menos a la hora de decidir en qu\u00e9 \u00e1mbito especializarme.<\/p>\n<p>Uno de los mejores aspectos de estas pr\u00e1cticas es que ves la realidad del mundo laboral. Aunque lo normal es hacer pr\u00e1cticas en empresa, para un estudiante que no est\u00e1 seguro sobre si quiere ser aut\u00f3nomo o no, hacer pr\u00e1cticas con una persona aut\u00f3noma le har\u00e1 salir de dudas. Bien pensado, en muy pocas ocasiones se tiene la oportunidad de hacer pr\u00e1cticas en otro sitio que no sea una empresa. As\u00ed que, si eres de los que quiere cerciorarse de que lo suyo es trabajar de manera aut\u00f3noma, est\u00e1s ante una oportunidad de oro.<\/p>\n<p>Hace un a\u00f1o ni me planteaba utilizar programas de traducci\u00f3n asistida para traducciones de menos de 100 palabras; ahora s\u00e9 lo \u00fatiles que son y los utilizar\u00eda hasta para traducir un documento de un p\u00e1rrafo. Hace un a\u00f1o no hubiese sabido c\u00f3mo crearme mi propia cartilla de clientes; ahora tengo herramientas e ideas para darme a conocer. Hace un a\u00f1o no me hubiese atrevido a aceptar traducciones que estuvieran fuera de mi \u00abzona de confort\u00bb; ahora tengo experiencia, vocabulario y memorias de traducci\u00f3n de diferentes sectores. Hace un a\u00f1o ni me planteaba ser traductora aut\u00f3noma; ahora la idea no se me va de la cabeza.<\/p>\n<p><strong>\u00bfSientes que estas pr\u00e1cticas te han preparado m\u00e1s para el mundo laboral?<\/strong><\/p>\n<p>Definitivamente. Mi respuesta a esta pregunta es un \u00abS\u00cd en may\u00fasculas\u00bb. De hecho, una de las cosas que m\u00e1s ech\u00e9 en falta en la carrera fue tener asignaturas enfocadas a la pr\u00e1ctica, y no tanto a la teor\u00eda. Si bien es cierto que aprendemos a traducir e interpretar durante nuestra formaci\u00f3n, cuando te lanzas al mundo laboral la situaci\u00f3n cambia; en situaciones reales, no disponemos de segundas convocatorias para presentar un encargo ni puedes relajarte porque la traducci\u00f3n no cuenta para nota; en situaciones reales, hay que ser profesional, serio y responsable. Y, en cierta forma, las pr\u00e1cticas sirven para prepararte a lo que te espera ah\u00ed fuera, para que te asegures de que esto es a lo que te quieres dedicar y para que conozcas la realidad de un traductor aut\u00f3nomo.<\/p>\n<p>Siempre he pensado que lo de ser aut\u00f3nomo no es para todo el mundo y ahora, despu\u00e9s de realizar las pr\u00e1cticas, lo tengo m\u00e1s claro que nunca. Con David he aprendido que ser aut\u00f3nomo es dedicaci\u00f3n y planificaci\u00f3n; que no trabajes en una empresa, no significa que tengas m\u00e1s libertad. Cuando te comprometes con un cliente, tienes que cumplir como si se tratara de tu propio jefe. Ser aut\u00f3nomo es \u00abecharle\u00bb horas para promocionarte y para hacerte ver y destacar sobre el resto.<\/p>\n<p>Una de las cosas que quiz\u00e1 hayan sido de mayor utilidad de cara a empezar en el mundo laboral es el aprender a tratar con el cliente. Bien seas aut\u00f3nomo, bien trabajes en una empresa, siempre vas a tener que hablar con clientes. A mi modo de ver, saber entablar una relaci\u00f3n laboral con una persona (y que ese v\u00ednculo profesional perdure) es clave en cualquier trabajo. En este sentido, David tiene una amplia experiencia con clientes de los distintos sectores de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n con los que trabaja y, sin duda, har\u00e1 que ganes confianza en ti mismo para tratar con clientes.<\/p>\n<p>Como dec\u00eda Confucio: \u00abEscoge un trabajo que te guste, y no tendr\u00e1s que trabajar ni un solo d\u00eda de tu vida\u00bb. Yo he sido testigo de lo mucho que disfruta David en su trabajo, en su terreno, traduciendo e interpretando d\u00eda s\u00ed, d\u00eda tambi\u00e9n; y esa alegr\u00eda se contagia. En cierto modo, las pr\u00e1cticas te hacen darte cuenta de que no todos estamos destinados a un trabajo de oficina de 08:00 a 17:00, sino que, precisamente, el mundo de la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n abre un sinf\u00edn de puertas al mundo laboral. Para m\u00ed, las pr\u00e1cticas en Circa Lingua me han hecho considerar el rumbo que me gustar\u00eda tomar en mi vida laboral y, adem\u00e1s, c\u00f3mo poder hacer que tenga \u00e9xito.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El camino del traductor aut\u00f3nomo es pedregoso y no resulta f\u00e1cil recorrerlo; lo normal, de hecho, es que te lleve a\u00f1os conseguir cierta estabilidad laboral. Por ello, me gustar\u00eda concluir esta entrevista citando a Antonio Machado, cuyas palabras parecen tener sentido en la vida profesional del traductor aut\u00f3nomo: \u00abCaminante, no hay camino; se hace camino al andar\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Irene.png?ssl=1\"><img data-recalc-dims=\"1\" loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-full wp-image-3868 alignleft\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Irene.png?resize=356%2C355&#038;ssl=1\" alt=\"translation and interpreting internship\" width=\"356\" height=\"355\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Irene.png?w=356&amp;ssl=1 356w, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Irene.png?resize=300%2C300&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Irene.png?resize=100%2C100&amp;ssl=1 100w, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/Irene.png?resize=150%2C150&amp;ssl=1 150w\" sizes=\"auto, (max-width: 356px) 100vw, 356px\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Biograf\u00eda: <\/strong><em>Irene se licenci\u00f3 en Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n de ingl\u00e9s por la Universidad de Alicante en 2013. Desde entonces, ejerce de Traductora e Int\u00e9rprete Jurada de ingl\u00e9s y espa\u00f1ol. En la actualidad, est\u00e1 estudiando el M\u00e1ster Europeo en Comunicaci\u00f3n Intercultural, Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n en los Servicios P\u00fablicos en la Universidad de Alcal\u00e1 y trabaja en el Front Office de Mercedes-Benz en Madrid para las entidades de habla alemana e inglesa.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><a href=\"https:\/\/es.linkedin.com\/in\/irenefuentesperez\/en\" target=\"_blank\">Puedes encontrar a Irene en LinkedIn aqu\u00ed.<\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Ahora que ya conoces la experiencia de Irene, \u00bfconsiderar\u00edas hacer unas pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n con un aut\u00f3nomo? \u00bfAlguna vez has hecho unas pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n? Me encantar\u00eda conocer tu opini\u00f3n y experiencia, \u00a1te leo en los comentarios!\u00a0<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>(Puedes leer la entrada en ingl\u00e9s aqu\u00ed.) La vida del aut\u00f3nomo puede llegar a ser un tanto solitaria. Pero, \u00bfqu\u00e9 ocurre cuando te dan la oportunidad de trabajar codo con codo, no solo con una becaria, sino tambi\u00e9n con una de tus mejores amigas? Los proyectos se cerraban con mayor rapidez, y el negocio progresaba [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[44],"tags":[],"class_list":["post-3872","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-events-es"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.2 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo &#8226; Circa Lingua | Translation &amp; Copywriting<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n pueden ser la clave para entrar al mercado laborar. Pero, \u00bfte has planteado que tipo de pr\u00e1cticas necesitas?\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo &#8226; Circa Lingua | Translation &amp; Copywriting\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n pueden ser la clave para entrar al mercado laborar. Pero, \u00bfte has planteado que tipo de pr\u00e1cticas necesitas?\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Circa Lingua | Translation &amp; Copywriting\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translationcircalingua\" \/>\n<meta property=\"article:author\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/translationcircalingua\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-09-16T17:17:03+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"David Miralles Perez\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@https:\/\/twitter.com\/dmiralles_cl\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@dmiralles_cl\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"David Miralles Perez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"12 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/\"},\"author\":{\"name\":\"David Miralles Perez\",\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/#\/schema\/person\/ab5151d6aac17fcf8e3acca1717c111c\"},\"headline\":\"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo\",\"datePublished\":\"2016-09-16T17:17:03+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/\"},\"wordCount\":2488,\"commentCount\":4,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg\",\"articleSection\":[\"Events\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/\",\"url\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/\",\"name\":\"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo &#8226; Circa Lingua | Translation &amp; Copywriting\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg\",\"datePublished\":\"2016-09-16T17:17:03+00:00\",\"description\":\"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n pueden ser la clave para entrar al mercado laborar. Pero, \u00bfte has planteado que tipo de pr\u00e1cticas necesitas?\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/circalingua.com\/\",\"name\":\"Circa Lingua | Translation, Copywriting\",\"description\":\"Communication strategies for businesses\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/circalingua.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/#organization\",\"name\":\"Circa Lingua\",\"url\":\"https:\/\/circalingua.com\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/i1.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/cl-logo-1.png?fit=1054%2C390&ssl=1\",\"contentUrl\":\"https:\/\/i1.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/cl-logo-1.png?fit=1054%2C390&ssl=1\",\"width\":1054,\"height\":390,\"caption\":\"Circa Lingua\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/translationcircalingua\",\"https:\/\/x.com\/dmiralles_cl\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/dmirallesperez\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/circalingua.com\/#\/schema\/person\/ab5151d6aac17fcf8e3acca1717c111c\",\"name\":\"David Miralles Perez\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4bf68d7067b7a581ac85060f5681fb0ae9e7c90628120eebfb0e218d05532d22?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4bf68d7067b7a581ac85060f5681fb0ae9e7c90628120eebfb0e218d05532d22?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4bf68d7067b7a581ac85060f5681fb0ae9e7c90628120eebfb0e218d05532d22?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"David Miralles Perez\"},\"description\":\"My name is David Miralles and I am aware of how languages can influence professional environments. Honing communication between two cultures has become crucial in today\u2019s globalized world. And that is what I do by means of my translation and interpreting services. Small and medium enterprises and individuals can now spread their messages through cultural and linguistic barriers and make a big impact on an international scale.\",\"sameAs\":[\"http:\/\/www.circalingua.com\",\"https:\/\/www.facebook.com\/translationcircalingua\",\"https:\/\/x.com\/https:\/\/twitter.com\/dmiralles_cl\"],\"url\":\"https:\/\/circalingua.com\/es\/author\/david_website\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo &#8226; Circa Lingua | Translation &amp; Copywriting","description":"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n pueden ser la clave para entrar al mercado laborar. Pero, \u00bfte has planteado que tipo de pr\u00e1cticas necesitas?","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo &#8226; Circa Lingua | Translation &amp; Copywriting","og_description":"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n pueden ser la clave para entrar al mercado laborar. Pero, \u00bfte has planteado que tipo de pr\u00e1cticas necesitas?","og_url":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/","og_site_name":"Circa Lingua | Translation &amp; Copywriting","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/translationcircalingua","article_author":"https:\/\/www.facebook.com\/translationcircalingua","article_published_time":"2016-09-16T17:17:03+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg","type":"","width":"","height":""}],"author":"David Miralles Perez","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@https:\/\/twitter.com\/dmiralles_cl","twitter_site":"@dmiralles_cl","twitter_misc":{"Escrito por":"David Miralles Perez","Tiempo de lectura":"12 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/"},"author":{"name":"David Miralles Perez","@id":"https:\/\/circalingua.com\/#\/schema\/person\/ab5151d6aac17fcf8e3acca1717c111c"},"headline":"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo","datePublished":"2016-09-16T17:17:03+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/"},"wordCount":2488,"commentCount":4,"publisher":{"@id":"https:\/\/circalingua.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg","articleSection":["Events"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/","url":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/","name":"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo &#8226; Circa Lingua | Translation &amp; Copywriting","isPartOf":{"@id":"https:\/\/circalingua.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg","datePublished":"2016-09-16T17:17:03+00:00","description":"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n pueden ser la clave para entrar al mercado laborar. Pero, \u00bfte has planteado que tipo de pr\u00e1cticas necesitas?","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#primaryimage","url":"https:\/\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg","contentUrl":"https:\/\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/08\/translation-and-interpreting-internship-compressor.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/circalingua.com\/es\/practicas-de-traduccion-e-interpretacion\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/circalingua.com\/es\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n: c\u00f3mo es trabajar con un aut\u00f3nomo"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/circalingua.com\/#website","url":"https:\/\/circalingua.com\/","name":"Circa Lingua | Translation, Copywriting","description":"Communication strategies for businesses","publisher":{"@id":"https:\/\/circalingua.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/circalingua.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/circalingua.com\/#organization","name":"Circa Lingua","url":"https:\/\/circalingua.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/circalingua.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/i1.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/cl-logo-1.png?fit=1054%2C390&ssl=1","contentUrl":"https:\/\/i1.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/cl-logo-1.png?fit=1054%2C390&ssl=1","width":1054,"height":390,"caption":"Circa Lingua"},"image":{"@id":"https:\/\/circalingua.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/translationcircalingua","https:\/\/x.com\/dmiralles_cl","https:\/\/www.linkedin.com\/in\/dmirallesperez"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/circalingua.com\/#\/schema\/person\/ab5151d6aac17fcf8e3acca1717c111c","name":"David Miralles Perez","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4bf68d7067b7a581ac85060f5681fb0ae9e7c90628120eebfb0e218d05532d22?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4bf68d7067b7a581ac85060f5681fb0ae9e7c90628120eebfb0e218d05532d22?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/4bf68d7067b7a581ac85060f5681fb0ae9e7c90628120eebfb0e218d05532d22?s=96&d=mm&r=g","caption":"David Miralles Perez"},"description":"My name is David Miralles and I am aware of how languages can influence professional environments. Honing communication between two cultures has become crucial in today\u2019s globalized world. And that is what I do by means of my translation and interpreting services. Small and medium enterprises and individuals can now spread their messages through cultural and linguistic barriers and make a big impact on an international scale.","sameAs":["http:\/\/www.circalingua.com","https:\/\/www.facebook.com\/translationcircalingua","https:\/\/x.com\/https:\/\/twitter.com\/dmiralles_cl"],"url":"https:\/\/circalingua.com\/es\/author\/david_website\/"}]}},"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p5MRvZ-10s","jetpack-related-posts":[{"id":4095,"url":"https:\/\/circalingua.com\/es\/buscas-ofertas-de-practicas-de-traduccion\/","url_meta":{"origin":3872,"position":0},"title":"\u00bfBuscas ofertas de pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n? Aqu\u00ed encontrar\u00e1s c\u00f3mo son con un aut\u00f3nomo","author":"Circa Lingua","date":"25 de abril de 2017","format":false,"excerpt":"Muchos pueden pensar que ser aut\u00f3nomo significa trabajar por tu cuenta, solo en tu oficina. Especialmente cuando hablamos de traductores aut\u00f3nomos. Sin embargo, no siempre es as\u00ed. En ocasiones se presenta la oportunidad de trabajar con alumnos en pr\u00e1cticas, como Alba, que est\u00e1n buscando ofertas de pr\u00e1cticas de traducci\u00f3n. Esto\u2026","rel":"","context":"En \u00abEvents\u00bb","block_context":{"text":"Events","link":"https:\/\/circalingua.com\/es\/category\/events-es\/"},"img":{"alt_text":"ofertas de pra\u0301cticas de traduccio\u0301n","src":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/ofertas-de-pra%CC%81cticas-de-traduccio%CC%81n.jpg?fit=1200%2C848&ssl=1&resize=350%2C200","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/ofertas-de-pra%CC%81cticas-de-traduccio%CC%81n.jpg?fit=1200%2C848&ssl=1&resize=350%2C200 1x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/ofertas-de-pra%CC%81cticas-de-traduccio%CC%81n.jpg?fit=1200%2C848&ssl=1&resize=525%2C300 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/ofertas-de-pra%CC%81cticas-de-traduccio%CC%81n.jpg?fit=1200%2C848&ssl=1&resize=700%2C400 2x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2017\/04\/ofertas-de-pra%CC%81cticas-de-traduccio%CC%81n.jpg?fit=1200%2C848&ssl=1&resize=1050%2C600 3x"},"classes":[]},{"id":2667,"url":"https:\/\/circalingua.com\/es\/preguntas-y-respuestas-los-comienzos-de-un-taductor\/","url_meta":{"origin":3872,"position":1},"title":"Preguntas y respuestas: los comienzos de un traductor.","author":"David Miralles Perez","date":"18 de diciembre de 2014","format":false,"excerpt":"Desde que comenc\u00e9 a trabajar como traductor e int\u00e9rprete jurado aut\u00f3nomo, me han llegado una avalancha de correos electr\u00f3nicos por parte de colegas de profesi\u00f3n en relaci\u00f3n a diferentes aspectos de la profesi\u00f3n: administraci\u00f3n, fiscalidad, marketing, negocios, etc. Esta serie de publicaciones tiene como objetivo recopilar todas estas preguntas y\u2026","rel":"","context":"En \u00abPreguntas\u00bb","block_context":{"text":"Preguntas","link":"https:\/\/circalingua.com\/es\/category\/preguntas\/"},"img":{"alt_text":"dudas de traductores","src":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2014\/12\/dudas-1024x682.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2014\/12\/dudas-1024x682.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2014\/12\/dudas-1024x682.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2014\/12\/dudas-1024x682.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":4161,"url":"https:\/\/circalingua.com\/es\/destreza-linguistica-en-negocios\/","url_meta":{"origin":3872,"position":2},"title":"4 formas inteligentes de compensar la falta de destreza ling\u00fc\u00edstica en negocios","author":"David Miralles Perez","date":"27 de febrero de 2018","format":false,"excerpt":"La globalizaci\u00f3n hace que cada vez los pa\u00edses est\u00e9n m\u00e1s unidos. Hoy en d\u00eda, se realizan muchas reuniones empresariales en l\u00ednea entre diferentes pa\u00edses. Sin ir m\u00e1s lejos, el viernes pasado tuve tres reuniones con clientes en Espa\u00f1a, Francia y EE. UU. Sin embargo, a medida que las empresas se\u2026","rel":"","context":"En \u00abNegocios\u00bb","block_context":{"text":"Negocios","link":"https:\/\/circalingua.com\/es\/category\/negocios\/"},"img":{"alt_text":"destreza ling\u00fc\u00edstica en negocios","src":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/Picture1.png?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/Picture1.png?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/Picture1.png?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2018\/02\/Picture1.png?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":3932,"url":"https:\/\/circalingua.com\/es\/escribir-a-clientes-que-piensan-que-tus-tarifas-son-muy-altas-para-que-te-contraten\/","url_meta":{"origin":3872,"position":3},"title":"C\u00f3mo escribir a clientes que piensan que tus tarifas son muy altas para que te contraten de una vez por todas","author":"David Miralles Perez","date":"19 de octubre de 2016","format":false,"excerpt":"Una de las preguntas que m\u00e1s me hacen mis compa\u00f1eros desde que empec\u00e9 a trabajar como aut\u00f3nomo es la siguiente:\u00a0\u00bfCu\u00e1nto deber\u00eda cobrar por esta traducci\u00f3n? Ya he hablado en la versi\u00f3n en ingl\u00e9s de mi blog sobre c\u00f3mo establecer los precios de servicios y productos, por lo que en est\u00e1\u2026","rel":"","context":"En \u00abNegocios\u00bb","block_context":{"text":"Negocios","link":"https:\/\/circalingua.com\/es\/category\/negocios\/"},"img":{"alt_text":"clientes que piensan que tus tarifas son muy altas","src":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/how-to-write-cold-emails.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/how-to-write-cold-emails.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/how-to-write-cold-emails.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/how-to-write-cold-emails.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/how-to-write-cold-emails.jpg?resize=1050%2C600&ssl=1 3x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/how-to-write-cold-emails.jpg?resize=1400%2C800&ssl=1 4x"},"classes":[]},{"id":2696,"url":"https:\/\/circalingua.com\/es\/como-la-crisis-ayudo-ser-un-mejor-emprendedor\/","url_meta":{"origin":3872,"position":4},"title":"C\u00f3mo la crisis me ayud\u00f3 a ser un mejor emprendedor","author":"David Miralles Perez","date":"12 de enero de 2015","format":false,"excerpt":"Estaba hablando hoy con una amiga dise\u00f1adora, cuando se me ha ocurrido escribir esta entrada. Mi amiga me dec\u00eda que estaba loco; que emprender en tiempos de crisis no es lo ideal y que ella no se atrever\u00eda a hacerlo \"hasta que las cosas fueran mejor\". Me qued\u00e9 pensando en\u2026","rel":"","context":"En \u00abSin categorizar\u00bb","block_context":{"text":"Sin categorizar","link":"https:\/\/circalingua.com\/es\/category\/sin-categorizar\/"},"img":{"alt_text":"Crisis_Emprendedores","src":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/IMG_9606_-1024x683.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/IMG_9606_-1024x683.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/IMG_9606_-1024x683.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2015\/01\/IMG_9606_-1024x683.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]},{"id":2586,"url":"https:\/\/circalingua.com\/es\/capitulo-2-el-exito-del-primer-encargo-de-traduccion\/","url_meta":{"origin":3872,"position":5},"title":"Cap\u00edtulo 2. El \u00e9xito del primer encargo de traducci\u00f3n","author":"David Miralles Perez","date":"30 de octubre de 2014","format":false,"excerpt":"Durante estos \u00faltimo meses he hablado en mi blog en ingl\u00e9s acerca de qu\u00e9 hacer para preparar tu negocio para ese tan ansiado primer encargo de traducci\u00f3n y c\u00f3mo trabajar cada una de las fases del mismo: la fase de preventa, venta y postventa. Trat\u00e9 esta serie de blog en\u2026","rel":"","context":"En \u00abSin categorizar\u00bb","block_context":{"text":"Sin categorizar","link":"https:\/\/circalingua.com\/es\/category\/sin-categorizar\/"},"img":{"alt_text":"Typewriting","src":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2014\/10\/Typewriting-1024x825.jpg?resize=350%2C200&ssl=1","width":350,"height":200,"srcset":"https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2014\/10\/Typewriting-1024x825.jpg?resize=350%2C200&ssl=1 1x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2014\/10\/Typewriting-1024x825.jpg?resize=525%2C300&ssl=1 1.5x, https:\/\/i0.wp.com\/circalingua.com\/wp-content\/uploads\/2014\/10\/Typewriting-1024x825.jpg?resize=700%2C400&ssl=1 2x"},"classes":[]}],"jetpack_likes_enabled":true,"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/circalingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3872","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/circalingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/circalingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/circalingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/circalingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3872"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/circalingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3872\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/circalingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3872"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/circalingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3872"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/circalingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3872"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}